Themabewertung:
  • 0 Bewertung(en) - 0 im Durchschnitt
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
Ist der Koran nur in arabisch das wahre wort gottes ?
#31
(02-01-2010, 13:59)Joe schrieb: find das alles ein bisschen engstirnig Icon_sad

wenn ich meiner logig folge heisst es ja

1. der koran ist buchstabe für buchstabe gottes wort in arabisch

2. weil nicht jeder arabisch kann versucht es man mit einer in der muttersprache version des koran

3. da aber keine übersetzung 100prozent übereinstimmt liest man sozusagen nicht gottes wort

4. also sind die arabischen leute dieser welt das auserwählte ´´volk gottes´´?

der islam ist eben eine buchreligion

my 2 cents

LG Joe

Nur weil die Übersetzung nicht zu 100% stimmt, hat man doch trotzdem einen groben Überblick, so wie bei der Bibel eben auch.
Den Rückschluß auf das "auserwählte V'olk" kann ich nicht nachvollziehen.

Da frage ich mich wo die Engstirnigkeit steckt Eusa_think
LG
As Salamu Aleikhum
Zitieren
#32
die engstirnigkeit besteht darin dann mein gott in meinen sinne sich nicht nur in einer sprache festsetzt sprich arabisch.

das ist nicht universell sondern lokal.

LG Joe
Zitieren
#33
Insbesondere, was die Sprache angeht, kann ich mich da Joe's Argumenten voll anschließen. Der Anspruch, nur wer Arabisch als Muttersprache kennt (alle anderen müssen zwangsläufig übersetzen), kann den Koran auch tatsächlich lesen und begriefen, schließt tatsächlich jeden dieser Sprache nicht mächtigen aus.
Das würde aber bedeuten, daß der Koran nur lokal gültig sein kann.

Im christlichen heißt es an den bekannten Textstellen (Gehet hinaus in alle Welt...), daß zwar eine Verkündigung stattfinden soll, aber offensichtlich in der Sprache der betroffenen Zielgruppen. Unberücksichigt bleibt in dem Zusammenhang, was damals unter dem Begriff "alle Welt" zu verstehen war. Insofern kann auch hier eine lokale Gültigkeit angedacht werden, zumal viele Aussagen (auf von Jesu Seite her) auf die damalige Kultur und Traditionen des jüdischen Volkes gemünzt waren. Daraus ist ja dann die Notwendigkeit entstanden, wichtige Stellen auch für nichtjüdische Menschen interpretierbar zu machen.

Gruß
Zitieren
#34
(02-01-2010, 14:31)Joe schrieb: die engstirnigkeit besteht darin dann mein gott in meinen sinne sich nicht nur in einer sprache festsetzt sprich arabisch.

das ist nicht universell sondern lokal.

LG Joe

Ist dein Gott ein anderer? Welcher?

Es wird empfohlen arabisch zu lernen wenn man alles richtig verstehen will.
Die Übersetzungen sind geeignete Hilfsmittel für nicht arabischsprechende Menschen, die Empfehlung geht dahin dass man sich dessen einfach klar ist dass man nicht das Original hat. Wenigstens wird man im Islam darauf hingewiesen. Im Christentum nicht. Christen gehen davon aus dass alles was in der Bibel steht richtig übersetzt ist.
Habt ihr den Film Luther gesehen? Er sagt an einer Stelle auch, "es gibt so viele Übersetzungsmöglichkeiten".
LG
Zahira
As Salamu Aleikhum
Zitieren
#35
ob der christliche gott und der muslimische gott der gleiche ist weiss ich nicht steht auch nicht zur Debatte.

fakt ist doch das im islamischen sinn die sprache des korans arabisch ist und gottes wort also arabisch ist das heisst wenn ich mir eine übersetzung nehmen würde würde ich nicht die worte von gott lesen sondern eine verzerrte version dessen.

die bibel besonders das neue testament hat nie den anspruch genommen von gott zu kommen das wäre wieder ein anderes thema Icon_wink

LG Joe
Zitieren
#36
Während man auf Flohmärkten alte Bibeln kaufen kann, wird man nach einen alten oder gebrauchten Qur‘an vergeblich suchen. Mit tiefer Religiosität und voller Ehrfurcht bewahren die Muslime Gottes Offenbarung auf.
Der Qur‘an wird der nächsten Generation weitervererbt und landet nicht im Müll. Auch findet der Qur‘an in den Wohnungen einen Ehrenplatz. Man stellt den Qur‘an meist dort auf, wo Besucher die heilige Schrift gleich sehen.
Die Tradition hat sich bis heute erhalten. Es ist undenkbar, eine islamische Familie ohne den arabischen Qur‘an in der Wohnung zu haben.

nur als beispiel wie sehr der koran ´´vergöttert ´´ wird !

ich sag das mal ganz schlicht und kurz

im christentum ist Jesus der erlöser
im islam ist es der koran

LG Joe
Zitieren
#37
Merhaba Joe,
der Koran wird nicht vergöttert. Muslime achten ihn. Ganz bestimmt kennst du den Unterschied zwischen Achtung und Vergötterung. Muslime glauben an Gott und "vergöttern" nichts anderes.
Da ich dir meine muslimische Sichweise bzgl. deiner Eingangsfrage ausführlich erläutert habe werde ich nicht weiter auf dieses Thema eingehen. Was du aus meinen Erklärungsversuchen für Schlüsse ziehst überlasse ich dir. Was ankommt entscheidet sowieso immer der Empfänger.
LG
Zahira
As Salamu Aleikhum
Zitieren
#38
zahira schrieb:Im Christentum nicht. Christen gehen davon aus dass alles was in der Bibel steht richtig übersetzt ist.
Wie kommst Du denn auf den Schwachsinn? Diese Behauptung stellen lediglich evangelikale Strömungen und christl. Sekten auf, um "ihre Wahrheit" zu autorisieren.
Weder die r.k. als auch die ev. Kirche als die beiden großen Hauptkirchen behaupten einen solchen Unfug.
Allerdings hat mir noch niemand, der ohne Belege (von denen ich Dir auch Quellen nennen kann) solches behauptet, nachgewiesen, daß von Verfälschungen oder Übersetzungsfehler direkte Worte Jesu betroffen sein können.

Diese Manipulationstheorien werden ja - und das aus gutem Grunde - von bestimmten muslimischen Kreisen vertreten, bewiesen haben sie bislang noch nichts.

Gruß
Zitieren
#39
@ zahira

schade das du dich nicht mehr in dieser diskussion beteiligen willst.

ich finde DEINE muslimische sichtweise nicht ganz einleuchtend.

die gründe habe ich schon angegeben

LG Joe
Zitieren
#40
(02-01-2010, 19:38)alwin schrieb:
zahira schrieb:Im Christentum nicht. Christen gehen davon aus dass alles was in der Bibel steht richtig übersetzt ist.
Wie kommst Du denn auf den Schwachsinn? Diese Behauptung stellen lediglich evangelikale Strömungen und christl. Sekten auf, um "ihre Wahrheit" zu autorisieren.
Weder die r.k. als auch die ev. Kirche als die beiden großen Hauptkirchen behaupten einen solchen Unfug.
Allerdings hat mir noch niemand, der ohne Belege (von denen ich Dir auch Quellen nennen kann) solches behauptet, nachgewiesen, daß von Verfälschungen oder Übersetzungsfehler direkte Worte Jesu betroffen sein können.

Diese Manipulationstheorien werden ja - und das aus gutem Grunde - von bestimmten muslimischen Kreisen vertreten, bewiesen haben sie bislang noch nichts.

Gruß

Meine Großmutter und meine Eltern waren katholisch und gehörten zu keiner Sekte, genausowenig meine Relionslehrer und Pfarrer. Keiner von denen hat mir jemals gesagt dass die deutsche Bibel eine Übersetzung ist, nicht perfekt ist, weil die semitischen sprachen schwierig ins deutsche zu übersetzen sind.
(soviel zum Thema schwachsinn)
(Übersetzungsquellen Bibeltexxte schick ich dir als pn gehört nicht zum Thema)
LG
Zahira
As Salamu Aleikhum
Zitieren
#41
@zahira
Als ich noch als Religionslehrer tätig war (gleiches gilt für den Bereich Jugendseelsorge), ist aber gute 25 Jahre her, war es im schulischen Bereich bereits in der Sekundarstufe 1 (also bis Mittlere Reife, 10. Schuljahr) im Lehrplan verankert, auf diese Themenbereiche einzugehen. Im Studium selbstredend. Wie nun einzelne Lehrer oder Seelsorger damit umgehen bzw. umgegangen sind, unterliegt nicht meiner Bewertung.

Daß es überall "Ewiggestrige" gibt, ist kein Geheimnis, sollte aber nicht der Normalfall sein.

Gruß
Zitieren
#42
(02-01-2010, 19:45)Joe schrieb: @ zahira

schade das du dich nicht mehr in dieser diskussion beteiligen willst.

ich finde DEINE muslimische sichtweise nicht ganz einleuchtend.

die gründe habe ich schon angegeben

LG Joe

Worüber möchtest du noch diskutieren?

Ich sage dass man das nicht so eng sehen kann, weil die Übersetzung ja nicht grundsätzlich falsch ist, sondern nur teilweise unvollständig und nicht zu 100% exact. Wenn man sich dessen bewußt ist und nicht an jedem einzelnen Wort festhält ist es doch kein Problem. Und wenn man es genauer wissen will kann man wie weiter oben beschrieben Konkordanzen benutzen und verschiedene Übersetzungen lesen.

Du sagst
"fakt ist doch das im islamischen sinn die sprache des korans arabisch ist und gottes wort also arabisch ist das heisst wenn ich mir eine übersetzung nehmen würde würde ich nicht die worte von gott lesen sondern eine verzerrte version dessen"

Ich habe versucht aufzuzeigen dass der Koran sehr wohl auch für Menschen zugänglich ist die kein arabisch sprechen. Du sagst dass es sich dann nicht mehr um Gottes Wort handelt.

Wozu also weiter diskutieren? Hast du noch eine konkrete Frage?
LG
Zahira
As Salamu Aleikhum
Zitieren
#43
warum so agressiv ?

ich frage dich nur ist der islam für dich die weltreligion oder eher eine lokale religion ?

hast du gewusst das es vor der islamischen zeit es schon einen allah gab ?

Der höchste Gott hieß: al-Ilah (= der Gott) = "Herr der Kaaba"
Mohammeds Vater hieß: Abd-Allah (Knecht Allahs)
Sein Onkel hieß: Obeid-Allah
Dieser Allah war schon vor Mohammed das höchste Wesen, dem alle übrigen Götter untertan waren. Allah war ein sogenannter Hochgott.
Allah war ein persönlicher, unsichtbarer und allgegenwärtiger Gott
"Ilah": ist vielleicht verwandt mit dem hebräischen "Elohim" (Plural von "Elohe")
Drei mekkanische weibliche Gottheiten Manat (Schicksal), al-Late (die Göttin) und al-´Uzzah (die Starke) galten als Töchter Allahs (als solche hat sie Mohammed zuerst gelten lassen [Sure 53,19-23])



LG Joe
Zitieren
#44
Ich bin ganz sicher nicht agressiv. Tut mir leid wenn das so rübergekommen ist. Geschriebenes Wort ist leichter misszuverstehen als gesprochenes Wort.

Islam ist für mich Weltreligion, so wie all die anderen Religionen auch. Jede hat ihre Berechtigung.

Auf Aramäisch heißt Gott/Allah Allaha, davor, in Kanaan, als Gott noch in weiblicher Form angebetet wurde. war der Name Elat.

Es gab Allah schon "vor Anbegin der Zeit". Allah ist die Ursache, der Schöpfer von Allem was Ist. Es gibt nur diesen Einen.
Dass die Menschen "ihm" durch die Zeiten manchmal andere Namen gaben, mal männlich, mal weiblich, auch unterschiedlich je nach Sprache, verändert nicht Gott, sondern ist nur ein Zeichen für die unterschiedlichen Ausdrucksweisen unterschiedlicher Menschen zu unterschiedlichen Zeiten.
LG
Zahira
As Salamu Aleikhum
Zitieren
#45
@zahira
Grundsätzlich hast Du, was den geschichtlichen Hintergrund angeht, durchaus Recht. Das Problem liegt doch wo anders, nämlich daß von Muslimen ein Alleinanspruch über den Koran erhoben wird.Und Übersetzungen, damit also möglicher Zugang von nichtarabisch sprechenden Menschen im Grunde genommen ausgeschlossen wird, verpönt oder gar unerlaubt sind, weil sie eben originalzerstörend sind. Und da steckt meiner Ansicht nach ein Widerspruch in der Verhaltensweise.

Gruß
Zitieren


Möglicherweise verwandte Themen…
Thema Verfasser Antworten Ansichten Letzter Beitrag
  wie kann man denn behaupten die bibel sei gottes wahre unverfälschter buch SALAHADDIN ÄYYUBI 219 264392 06-04-2024, 09:52
Letzter Beitrag: Bion
  Ist der Islam die wahre Religion Lifeispain 57 44495 29-01-2024, 16:16
Letzter Beitrag: Ulan
  Schon einmal Koran Sure 3 Nr. 100 gelesen? Urmilsch 26 21475 27-11-2023, 11:15
Letzter Beitrag: d.n.

Gehe zu:


Benutzer, die gerade dieses Thema anschauen: 1 Gast/Gäste